Share |

Průvodce Moskvou: Bez ruštiny ani ránu

foto: Eva Malá

"V životě jsem nebyl v zemi s tak obrovskou jazykovou bariérou," prohlásil kamarád Paul po prvních pár dnech v Moskvě. A měl pravdu. Pokud neumíte rusky, s velkým úspěchem se ve státě nejvýchodnější Evropě nesetkáte. Nikdo se vám nebude snažit porozumět. Body language nefunguje. Bezradný pohled už vůbec ne. Jediné, co tímto docílíte je, že na vás někdo začne řvát dle hesla: "Hlasité, lépe srozumitelné."
 
Tudíž si před odletem procvičte azbuku. Zabere vám chvíli, kterou poté několikanásobně zhodnotíte. A naučte se alespoň pár důležitých slov a frází:
 
Я не говорю́ по-ру́сски. [ja ně gavarjů parůski] - Nemluvím rusky. Ne, že by vás tahle fráze zachránila od ruského halekání, ale můžete to zkusit.
 
Здравствуйте! [zdrástvujtě] - Formální “Dobrý den” si rusové s oblibou zkracují i na [zdrastě] nebo [zdrasť]. Délka se odvíjí od stupně momentální lenosti či rozpoložení.
 
привет [privět] - Neformální “ahoj”, “nazdárek” nebo “čus”.
 
хорошо [charašo] - Charašo je všude. Desetkrát v každé větě. Znamená dobře, jasně, v pořádku nebo jakékoliv jiné vyjádření souhlasu nebo potvrzení.
 
Молодец! [maladěc] - Použijte v případě, že chcete někoho pochválit za dobře odvedenou práci. Ve volném překladu by to mohl být hezký český šikula.
 
до свидания [da svidáňa] - Na shledanou.
 
Výrazy jako prosím, dovolte aj. se nezatěžujte, skoro nikdo je nepoužívá. Dobrou zprávou potom zůstává, že máme s Rusy, jako našimi slovanskými bratry, spoustu slov stejných: skoro všechna zájmena, spojky, pivo, víno, vodka, chléb, ruka, večer a další slova z každodenního života.
 
S jazykem se dá i dobře improvizovat. Samozřejmě s vysokou šancí na úspěch. Stačí se držet pár nepsaných pravidel:
 
Ja, oje, ij
Ke kořeni českých přídavných jmen se snažte natlačit příponu ja (pro ženský rod), oje (střední rod) a ij (mužský rod), když k tomu ještě trochu zamumláte, vyjde vám z toho ruské přídavné jméno.
 
černý - [čórnaja] - [čórnij] - [čórnoje]
ostrý - [óstraja] - [óstrij] - [óstroje]
Změňte české “h” na ruské “g”
Nejjednodušší pravidlo, ze kterého vám vzniknou slova jako: Gitler, gamburger nebo třeba govno.
 
Celé věty poskládáte tak, že vynecháte sloveso být a použijete příslušné zájmeno:
я молодец! [ja maladěc] - Jsem šikulka.
ты чёрное говно. [ty čórnoje gavno] - Jsi černé...
 
Linguists gonna hate. Nicméně vy si užijte hodně legrace.
 
V příštím čísle se podíváme po moskevských památkách aneb co stojí v ruské metropoli za návštěvu.
 
foto a text: Eva Malá

jádu
view counter
Webové aplikace by iQuest s.r.o.